Teochew (潮汕話/潮汕话 Diê<sup>5</sup> suan<sup>3</sup> uê<sup>7</sup> or 潮州話/潮州话 Diê<sup>5</sup> ziu<sup>1</sup> uê<sup>7</sup>), also Romanized as Chiuchow, is the main language of the Chaoshan region in Eastern Guangdong, around the cities of Shantou, Chaozhou and Jieyang. It is also fairly common in Hong Kong and among overseas Chinese, especially in Southeast Asia, with Bangkok, Phnom Penh, Pontianak and Johor Bahru being examples of Southeast Asian cities where Teochew speakers form the majority among the ethnic Chinese community.
Each of the three main Teochew-speaking cities in China, as well as each overseas region where it is spoken, has its own slightly different variant, though they are similar enough not to hinder mutual comprehension; the prestige dialect is that of Chaozhou, though the Shantou dialect is more commonly heard due to the city's economic dominance. The overseas variants are influenced by other local languages; the Teochew spoken in Singapore and Malaysia has loan words from Malay and Hokkien, while the Teochew spoken in Thailand has loan words from Thai.
All Chinese languages, in general, use the same set of characters in reading and writing in formal settings, based on standard Mandarin. This means that a Teochew speaker and a Mandarin speaker cannot talk to each other, but either can generally read what the other writes. However, when Teochew is written in a more colloquial form, there are significant differences with standard Mandarin, thus necessitating the use of some extra characters not commonly used in Mandarin, and meaning that a Mandarin speaker will not be able to understand everything. Use the Chinese phrasebook for reading most writing in Teochew-speaking areas.
Teochew is closely related to Minnan Hua and Hainanese, but only partly mutually intelligible with Minnan Hua and mutually unintelligible with Hainanese. Teochew is not mutually intelligible with Mandarin or Cantonese, but it is common for Teochew speakers to also know one or both of those. Foreigners in the region usually choose to learn Mandarin rather than Teochew because it is much more widely used.
Like other dialects of Chinese, Teochew is written using Chinese characters but employs its own unique pronunciation. Traditional Chinese characters are used in some overseas Teochew communities, while simplified characters are used in mainland China. Where differences exist, in this guide, we write the traditional Chinese characters before the slash and simplified Chinese character after it.
Peng'im, which was developed by the Guangdong provincial government in 1960, is generally the most common system for Romanizing Teochew, and will be used in this guide. See Wikipedia for details if needed. However, as most native speakers do not know how to read Romanized Teochew, stick to Chinese characters for written communication.
The letters a, i and u are pronounced as in Spanish, Italian and German.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
a | a | f__a__ther | |
e | ɯ | no equivalent in English, like Estonian õ or Korean eu | |
ê | ɛ | h__e__n | |
i | i | s__ee__ | |
o | ɔ | l__aw__ | |
u | u | g__oo__se |
Vowels can also be nasalized in Teochew. In Peng'im, this is represented by an n at the end of the syllable after the vowel.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
ai | ai | m__y__ | pinyin 'ai' |
ao | au | c__ow__ | pinyin 'ao' |
ia | ia | - | |
iê | iɛ | - | |
io | iɔ | but hoil | |
iu | iu | - | |
oi | ɔi | - | |
ou | ou | - | pinyin 'ou' |
ua | ua | - | pinyin 'wa' |
uê | uɛ | way | pinyin 'wei' |
ui | ui | - | |
iou | iou | - | |
uai | uai | why | pinyin 'wai' |
While Mandarin only distinguishes between aspirated and unaspirated (unvoiced) consonants, and English only distinguishes between voiced and unvoiced consonants meaning-wise, Teochew makes a distinction in both cases. This means that aspirated unvoiced (p, t, k, c), unaspirated unvoiced (b, d, g, z), and unaspirated voiced (bh, gh, r) are all separate phonemic consonants in Teochew. Pronouncing everything accurately is therefore going to be a challenge for native English or Mandarin speakers. However, unlike in Mandarin, there is no "tongue rolling" (pinyin zh, ch, sh, r) initial consonant.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
bh | b | __b__an | English 'b' |
b | p | s__p__an | pinyin 'b' |
p | pʰ | __p__an | pinyin 'p' |
r | dz/ʑ | __j__am | English 'j' |
z | ts/tɕ | - | pinyin 'z' or 'j' |
c | tsʰ/tɕʰ | ca__ts__ | pinyin 'c' or 'q' |
s | s/ɕ | __s__un | pinyin 's' or 'x' |
gh | g | __g__et | English hard 'g' |
g | k | s__k__in | pinyin 'g' |
k | kʰ | __k__in | pinyin 'k' |
d | t | S__t__an | pinyin 'd' |
t | tʰ | __t__an | pinyin 't' |
h | h | __h__at | English 'h' |
m | m | __m__ap | English 'm' |
n | n | __n__et | English 'n' |
l | l | __l__ine | English 'l' |
ng | ŋ | si__ng__ | English 'ng' |
Teochew retains some final consonants of Middle Chinese that Mandarin has lost, such as b, g, and m. On the other hand, Teochew has lost the n final consonant that Mandarin has retained, and you will often hear native Teochew speakers mispronouncing the n final as ng when speaking Mandarin. The final m and ng are pronounced as in English, but b and g are different. They are similar to English p and k but unreleased. This means that the mouth moves into the position of making the consonant, but no burst of air is released.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
b | p | s__p__an | pinyin 'b' |
g | k | s__k__in | pinyin 'g' |
m | m | __m__ap | English 'm' |
ng | ŋ | si__ng__ | English 'ng' |
Furthermore, an h at the end of a syllable in Peng'im represents a glottal stop (ʔ); this is the sound in the middle of the English word 'uh-oh'.
Teochew is a tonal language, meaning that the tone must be correct in order to convey the correct meaning. Tone sandhi is rather complex in Teochew, which makes it a little harder to learn than Mandarin. In general, tone sandhi occurs on all syllables of a word other than the final syllable.
Teochew has 8 different tones, denoted with a superscript number after the syllable in Peng'im. Tone sandhi is rather complex in Teochew, making it harder to learn than Mandarin. In general, tone sandhi occurs on all syllables other than the final syllable of a word.
Number | Name | Pitch | Description | After tone sandhi |
---|---|---|---|---|
1 | yin level (陰平/阴平) | 33 | high | 1 |
2 | yin rising (陰上/阴上) | 52 | falling | 6 |
3 | yin departing (陰去/阴去) | 213 | low falling | 2 or 5 |
4 | yin entering (陰入/阴入) | 2 | mid stopped | 8 |
5 | yang level (陽平/阳平) | 5 | rising | 7 |
6 | yang rising (陽上/阳上) | 35 | falling | 9 |
7 | yang departing (陽去/阳去) | 1 | mid | 9 |
8 | yang entering (陽入/阳入) | 4 | high stopped | 4 |
Tone 9 as seen in the table occurs only after tone sandhi, and is described as a high falling tone.
Pronouns
Teochew pronouns are somewhat more complicated than in Mandarin. 我 ua<sup>2</sup> is the standard first person pronoun, 汝 le<sup>2</sup> is the standard second person pronoun, and 伊 i<sup>1</sup> is the standard third person pronoun. Unlike English, Teochew has only one third person pronoun, and does not distinguish between "he", "she" and "it". Unlike in English, Teochew makes a distinction between the inclusive and exclusive first person plurals, so the equivalent of "we" is 阮 uang<sup>2</sup> in you want to exclude the person(s) you are addressing, and 咱 nang<sup>2</sup> if you want to include the person(s) you are talking too. The other plurals are more straightforward; 恁 ning<sup>2</sup> is the equivalent of the plural "you", while 伊儂 i<sup>1</sup> nang<sup>5</sup> is the equivalent of "they".
To be or not to be?
Teochew, as in Mandarin, does not have words for "yes" and "no" as such; instead, questions are typically answered by repeating the verb. Common ones include: ; To be or not to be: 是 si<sup>6</sup>, 唔是 m<sup>6</sup>-si<sup>6</sup> ; To have or not have / there is or is not: 有 u<sup>6</sup>, 無/无 bho<sup>5</sup> ; To be right or wrong: 着/著 diêh<sup>8</sup>, 唔着/唔著 m<sup>6</sup>-diêh<sup>8</sup>
; Hello. : 汝好。 le<sup>2</sup> ho<sup>2</sup>. ; How are you? : 汝好無?/汝好无? le<sup>2</sup> ho<sup>2</sup> bho<sup>5</sup>? ; Not bad : 𠁞孬/𠀾孬 bhoi<sup>6</sup> mo<sup>2</sup> ; Fine, thank you. : 好,㩼謝。/好,㩼谢。 ho<sup>2</sup>, zoi<sup>7</sup> sia<sup>7</sup>. ; What is your name? : 汝叫乜名? le<sup>2</sup> giê<sup>3</sup> mih<sup>4</sup> mian<sup>5</sup>? ; My name is ______ . : 我個名是 ____。/我个名是 ____。 ua<sup>2</sup> gai<sup>7</sup> mian<sup>5</sup> si<sup>6</sup> ______ . ; Nice to meet you. : . () ; Please. : 請。/请。 cian<sup>2</sup>. ; Thank you. : 㩼謝。/㩼谢。 zoi<sup>7</sup> sia<sup>7</sup>. ; You're welcome. : 免客氣。/免客气。 miang<sup>2</sup> kêh<sup>4</sup> ki<sup>3</sup>. ; Excuse me. (getting attention) : . () ; Excuse me. (begging pardon) : 孬意思。 mo<sup>2</sup> i<sup>3</sup> se<sup>3</sup>. ; I'm sorry. : 對唔住。/对唔住。 dui<sup>3</sup> m<sup>6</sup> zu<sup>6</sup>. ; Goodbye : 再见。/再見。 zai<sup>3</sup> giang<sup>3</sup>. ; Goodbye (informal) : . () ; I can't speak Teochew. : 我唔曉呾潮汕話。/我唔晓呾潮汕话。 ua<sup>2</sup> m<sup>6</sup> hiou<sup>2</sup> dan<sup>3</sup> diê<sup>5</sup> suan<sup>1</sup> uê<sup>7</sup>. ; Do you speak English? : 請問汝會曉呾英文𠁞?/请问汝会晓呾英文𠀾? cian<sup>2</sup> mung<sup>7</sup> le<sup>2</sup> oi<sup>6</sup> hiou<sup>2</sup> dan<sup>3</sup> êng<sup>1</sup> bhung<sup>5</sup> bhoi<sup>6</sup>? ; Is there someone here who speaks English? : 請問有人會曉呾英文無?/请问有人会晓呾英文无? cian<sup>2</sup> mung<sup>7</sup> u<sup>6</sup> nang<sup>5</sup> oi<sup>6</sup> hiou<sup>2</sup> dan<sup>3</sup> êng<sup>1</sup> bhung<sup>5</sup> bho<sup>5</sup>? ; Help! : 救命! giu<sup>3</sup> mian<sup>7</sup>! ; Look out! : 小心! (siê<sup>2</sup> sim1<sup>!</sup>) ; Good morning. : . () ; Good evening. : . () ; Good night. : . () ; Good night (to sleep) : . () ; I don't understand. : 我𠁞聽。/我𠀾听。 ua<sup>2</sup> bhoi<sup>6</sup> tian<sup>1</sup> ; Where is the toilet? : 廁所在底塊?/厕所在底块? cê<sup>3</sup> so<sup>2</sup> do<sup>6</sup> di<sup>7</sup> go<sup>3</sup>?
; Leave me alone. : . (.) ; Don't touch me! : ! (!) ; I'll call the police. : . (.) ; Police! : 警察! gêng<sup>6</sup> cag<sup>4</sup>! ; Stop! Thief! : ! ! (! !) ; I need your help. : . (.) ; It's an emergency. : . (.) ; I'm lost. : . (.) ; I lost my bag. : . (.) ; I lost my wallet. : . (.) ; I'm sick. : . (.) ; I've been injured. : . (.) ; I want to see a doctor. : 我愛睇醫生。/我爱睇医生。 ua<sup>2</sup> ain<sup>3</sup> toin<sup>2</sup> ui<sup>1</sup> sêng<sup>1</sup>. ; Can I use your phone? : ? (?)
Numbers in Teochew follow the same system as other varieties of Chinese.
; 0 : 空 kang<sup>3</sup> ; 1 : 一 zêg<sup>8</sup> / ig<sup>4</sup> Note: ig<sup>4</sup> is used in the ones and tens place (except for the number 1 itself) and in ordinal numbers, whereas zêg<sup>8</sup> is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words. ; 2 : 兩/两 no<sup>6</sup> / 二 ri<sup>6</sup> Note: 二 ri<sup>6</sup> is used in the ones and tens place (except for the number 2 itself) and in ordinal numbers, whereas 兩/两 no<sup>6</sup> is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words. ; 3 : 三 san<sup>1</sup> ; 4 : 四 si<sup>3</sup> ; 5 : 五 ngou<sup>6</sup> ; 6 : 六 lag<sup>8</sup> ; 7 : 七 cig<sup>4</sup> ; 8 : 八 boih<sup>4</sup> ; 9 : 九 gao<sup>2</sup> ; 10 :十 zab<sup>8</sup> ; 11 :十一 zab<sup>8</sup> ig<sup>4</sup> ; 12 :十二 zab<sup>8</sup> ri<sup>6</sup> ; 13 :十三 zab<sup>8</sup> san<sup>1</sup> ; 14 :十四 zab<sup>8</sup> si<sup>3</sup> ; 15 :十五 zab<sup>8</sup> ngou<sup>6</sup> ; 16 :十六 zab<sup>8</sup> lag<sup>8</sup> ; 17 :十七 zab<sup>8</sup> cig<sup>4</sup> ; 18 : 十八 zab<sup>8</sup> boih<sup>4</sup> ; 19 : 十九 zab<sup>8</sup> gao<sup>2</sup> ; 20 : 二十 ri<sup>6</sup> zab<sup>8</sup> ; 21 : 二十一 ri<sup>6</sup> zab<sup>8</sup> ig<sup>4</sup> ; 22 : 二十二 ri<sup>6</sup> zab<sup>8</sup> ri<sup>6</sup> ; 23 : 二十三 ri<sup>6</sup> zab<sup>8</sup> san<sup>1</sup> ; 30 : 三十 san<sup>1</sup> zab<sup>8</sup> ; 40 : 四十 si<sup>3</sup> zab<sup>8</sup> ; 50 : 五十 ngou<sup>6</sup> zab<sup>8</sup> ; 60 : 六十 lag<sup>8</sup> zab<sup>8</sup> ; 70 : 七十 cig<sup>4</sup> zab<sup>8</sup> ; 80 : 八十 boih<sup>4</sup> zab<sup>8</sup> ; 90 : 九十 gao<sup>2</sup> zab<sup>8</sup> ; 100 : 一百 zêg<sup>8</sup> bêh<sup>4</sup> ; 200 : 兩百/两百 no<sup>6</sup> bêh<sup>4</sup> ; 300 : 三百 san<sup>1</sup> bêh<sup>4</sup> ; 1,000 : 一千 zêg<sup>8</sup> coin<sup>1</sup> ; 2,000 : 兩千/两千 no<sup>6</sup> coin<sup>1</sup>
Like Mandarin, Teochew groups numbers starting from 10,000 into units of four digits starting with 萬/万 bhuêng<sup>7</sup>. "One million" would therefore be "one hundred ten-thousands" (一百萬/一百万) and "one billion" would be "ten hundred-millions" (十億/十亿).
; 10,000 : 一萬/一万 zêg<sup>8</sup> bhuêng<sup>7</sup> ; 20,000 : 兩萬/两万 no<sup>6</sup> bhuêng<sup>7</sup> ; 100,000 : 十萬/十万 zab<sup>8</sup> bhuêng<sup>7</sup> ; 1,000,000 : 一百萬/一百万 zêg<sup>8</sup> bêh<sup>4</sup> bhuêng<sup>7</sup> ; 10,000,000 : 一千萬/一千万 zêg<sup>8</sup> coin<sup>1</sup> bhuêng<sup>7</sup> ; 100,000,000 : 一億/一亿 zêg<sup>8</sup> êg<sup>8</sup> ; 1,000,000,000 : 十億/十亿 zab<sup>8</sup> êg<sup>8</sup> ; 1,000,000,000,000 : 一兆 zêg<sup>8</sup> diou<sup>6</sup> ; number _____ (train, bus, etc.) : _____號/____号 ______ ho<sup>7</sup> ; half : 半 buan<sup>3</sup> ; less : 少 ziê<sup>2</sup> ; more : 㩼 zoi<sup>7</sup>
; now : 只陣/只阵 zi<sup>2</sup> zung<sup>5</sup> ; later :( kin kia__) ; before : (__) ; morning : 眠起 mung<sup>5</sup> ki<sup>2</sup> / 猛早 mên<sup>2</sup> za<sup>2</sup> ; noon : 日晝/日昼 rig<sup>8</sup> dao<sup>3</sup> ; afternoon : 下旰 ê<sup>7</sup> gua<sup>3</sup> ; evening : 暝昏 mên<sup>5</sup> hung<sup>1</sup> ; night : 暝旰 mên<sup>5</sup> gua<sup>3</sup> / 暝暗 mên<sup>5</sup> am<sup>3</sup> ; midnight : 半暝 buan<sup>3</sup> mên<sup>5</sup>
; 1:00 : 一点/一點 zêg<sup>8</sup> diam<sup>2</sup> ; 2:00 : 两点/兩點 no<sup>6</sup> diam<sup>2</sup> ; 2:30 : 两点半/兩點半 no<sup>6</sup> diam<sup>2</sup> buan<sup>3</sup> / 两点三十分/兩點三十分 no<sup>6</sup> diam<sup>2</sup> san<sup>1</sup> zab<sup>8</sup> hung<sup>1</sup> ; 3:00 : 三点/三點 san<sup>1</sup> diam<sup>2</sup>
; _____ minute(s) : _____ 分鐘/_____ 分钟 ______ hung<sup>1</sup> zêng<sup>1</sup>_ ; _____ hour(s) : _____ 點鐘/_____ 点钟 ______ diam<sup>2</sup> zêng<sup>1</sup>_ ; _____ day(s) : _____ 日 ______ rig<sup>8</sup>_ ; _____ week(s) : _____ 禮拜/_____ 礼拜 ______ loi<sup>2</sup> bai<sup>3</sup>_ ; _____ month(s) : _____ 個月/ _____ 个月 ______ gai<sup>5</sup> ghuêh<sup>8</sup>_ ; _____ year(s) : _____ 年 ______ ni<sup>5</sup>_
; today : 今日 gim<sup>1</sup> rig<sup>8</sup> / 囝日 gian<sup>2</sup> rig<sup>8</sup> ; yesterday : 昨日 za<sup>1</sup> rig<sup>8</sup> ; tomorrow : 明起 muan<sup>3</sup> ki<sup>2</sup> / 明日 muan<sup>3</sup> rig<sup>8</sup> ; this week : 只個禮拜/只个礼拜 zi<sup>2</sup> gai<sup>5</sup> loi<sup>2</sup> bai<sup>3</sup> ; last week : 頂個禮拜/顶个礼拜 dêng<sup>2</sup> gai<sup>5</sup> loi<sup>2</sup> bai<sup>3</sup> ; next week : 後個禮拜/后个礼拜 ao<sup>6</sup> gai<sup>5</sup> loi<sup>2</sup> bai<sup>3</sup>
; Sunday : 禮拜/礼拜 loi<sup>2</sup> bai<sup>3</sup> ; Monday : 拜一 bai<sup>3</sup> ig<sup>4</sup> ; Tuesday : 拜二 bai<sup>3</sup> ri<sup>6</sup> ; Wednesday : 拜三 bai<sup>3</sup> san<sup>1</sup> ; Thursday : 拜四 bai<sup>3</sup> si<sup>3</sup> ; Friday : 拜五 bai<sup>3</sup> ngou<sup>6</sup> ; Saturday : 拜六 bai<sup>3</sup> lag<sup>8</sup>
; January : 一月 ig<sup>4</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; February : 二月 ri<sup>6</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; March : 三月 san<sup>1</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; April : 四月 si<sup>3</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; May : 五月 ngou<sup>6</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; June : 六月 lag<sup>8</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; July : 七月 cig<sup>4</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; August : 八月 boih<sup>4</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; September : 九月 gao<sup>2</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; October : 十月 zab<sup>8</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; November : 十一月 zab<sup>8</sup> ig<sup>4</sup> ghuêh<sup>8</sup> ; December : 十二月 zab<sup>8</sup> ri<sup>6</sup> ghuêh<sup>8</sup>
; black : 烏色/乌色 ou<sup>1</sup> sêg<sup>4</sup> ; white : 白色 bêh<sup>8</sup> sêg<sup>4</sup> ; gray : 灰色 huê<sup>1</sup> sêg<sup>4</sup> ; red : 紅色/红色 ang<sup>5</sup> sêg<sup>4</sup> ; blue :藍色/蓝色 nam<sup>5</sup> sêg<sup>4</sup> ; yellow : 黃色/黄色 ng<sup>5</sup> sêg<sup>4</sup> ; green : 青色 cên<sup>1</sup> sêg<sup>4</sup> ; orange : 柑色 gan<sup>1</sup> sêg<sup>4</sup> ; purple : 紫色 zi<sup>2</sup> sêg<sup>4</sup> ; brown : 赤色 ciah<sup>4</sup> sêg<sup>4</sup>
; How much is a ticket to ___? : () ; One ticket to _, please. : () ; Where does this train/bus go? : () ; Where is the train/bus to ___? : () ; Does this train/bus stop in _? : () ; When does the train/bus for _____ leave? : () ; When will this train/bus arrive in ___? : ()
走 or 行
While the character 走 (zao<sup>2</sup>) means "to walk" in modern Standard Mandarin, Teochew retains the Classical Chinese meaning of the character, in which it means "to run" (a meaning that is also retained in other southern dialects and Japanese). Instead, the character 行 (gian<sup>5</sup>) is used to mean "to walk" in Teochew.
; How do I get to _____ ? : 請問汝做呢去_____啊?/请问汝做呢去_____啊? cian<sup>2</sup> mung<sup>7</sup> le<sup>2</sup> zo<sup>3</sup> ni<sup>5</sup> ke<sup>3</sup> _____ a<sup>7</sup>? ; ...the train station? : () ; ...the bus station? : () ; ...the airport? : () ; ...downtown? : () ; ...the youth hostel? : () ; ...the _____ hotel? : () ; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : () ; Where are there a lot of _? : 底塊有好㩼_____啊?/底块有好㩼_____啊? di<sup>7</sup> go<sup>3</sup> u<sup>6</sup> hoh<sup>4</sup> zoi<sup>7</sup> _____ a<sup>7</sup>? ; ...hotels? : () ; ...restaurants? : () ; ...bars? : () ; ...sites to see? : () ; Can you show me on the map? : () ; street : (__) ; Turn left. : 斡去倒手爿 uêg<sup>4</sup> ke<sup>3</sup> do<sup>3</sup> ciu<sup>2</sup> boin<sup>5</sup> ; Turn right. : 斡去正手爿 uêg<sup>4</sup> ke<sup>3</sup> zian<sup>3</sup> ciu<sup>2</sup> boin<sup>5</sup> ; left : 倒 do<sup>3</sup> ; right : 正 zian<sup>3</sup> ; in front of the _____ : _____頭前 / ___头前 tao<sup>5</sup> zoin<sup>5</sup> ; behind the _____ : _後爿 / _后爿 ao<sup>6</sup> boin<sup>5</sup> ; straight ahead : 直直去 dig<sup>8</sup> dig<sup>8</sup> ke<sup>3</sup> ; inside : 內爿/内爿 lai<sup>6</sup> boin<sup>5</sup> ; outside : 口爿 kao<sup>2</sup> boin<sup>5</sup> ; towards the _____ : () ; past the _____ : () ; before the _____ : () ; Watch for the _. : () ; intersection : () ; north : 北 bag<sup>4</sup> ; south : 南 nam<sup>5</sup> ; east : 東 dang<sup>1</sup> ; west : 西 sai<sup>1</sup> ; uphill : () ; downhill : ()
; Taxi! : (__) ; Take me to ___, please. : () ; How much does it cost to get to _? : () ; Take me there, please. : ()
; Do you have any rooms available? : () ; How much is a room for one person/two people? : () ; Does the room come with... : () ; ...bedsheets? : () ; ...a bathroom? : () ; ...a telephone? : 電話/电话 diêng<sup>6</sup> uê<sup>7</sup> ; ...a TV? : 電視機/电视机 diêng<sup>6</sup> si<sup>6</sup> gi<sup>1</sup> ; May I see the room first? : () ; Do you have anything quieter? : () ; ...bigger? :(kou tua) ; ...cleaner? :( kou pek) ; ...cheaper? :(kou phi) ; OK, I'll take it. : () ; I will stay for _____ night(s). : 我愛徛_____暝。/我爱徛_____暝。 ua<sup>2</sup> ain<sup>3</sup> kia<sup>6</sup> _____ mên<sup>5</sup>. ; Can you suggest another hotel? : () ; Do you have a safe? : () ; ...lockers? : () ; Is breakfast/supper included? : () ; What time is breakfast/supper? : () ; Please clean my room. : (__) ; Can you wake me at _? : () ; I want to check out. : ()
; Do you accept American/Australian/Canadian dollars? : () ; Do you accept British pounds? : () ; Do you accept euros? : () ; Do you accept credit cards? : () ; Can you change money for me? : () ; Where can I get money changed? : () ; Can you change a traveler's check for me? : () ; Where can I get a traveler's check changed? : () ; What is the exchange rate? : () ; Where is an automatic teller machine (ATM)? : ()
One peculiarity of Teochew is that it does not distinguish between eating and drinking. As such, the verb 食 (ziah<sup>8</sup>) is used to refer to both eating and drinking.
; A table for one person/two people, please. : () ; Can I look at the menu, please? : () ; Can I look in the kitchen? : () ; Is there a house specialty? : () ; Is there a local specialty? : () ; I'm a vegetarian. : () ; I don't eat pork. : 我無食豬肉。/我无食猪肉。ua<sup>2</sup> bho<sup>5</sup> ziah<sup>8</sup> de<sup>1</sup> nêg<sup>8</sup>. ; I don't eat beef. : 我無食牛肉。/我无食牛肉。ua<sup>2</sup> bho<sup>5</sup> ziah<sup>8</sup> ghu<sup>5</sup> nêg<sup>8</sup>. ; I only eat kosher food. : () ; Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard) : () ; fixed-price meal : () ; a la carte : () ; breakfast : () ; lunch : () ; tea (meal) : () ; supper : () ; I want . : 我愛。/我爱_____。 _ua<sup>2</sup> ain<sup>3</sup> ____. ; I want a dish containing _. : () ; chicken : 雞/鸡 goi<sup>1</sup> ; duck : 鴨/鸭 ah<sup>4</sup> ; goose : 鵝/鹅 gho<sup>5</sup> ; beef : 牛肉 ghu<sup>5</sup> nêg<sup>8</sup> ; pork : 豬肉/猪肉 de<sup>1</sup> nêg<sup>8</sup> ; mutton : 羊肉 iên<sup>5</sup> nêg<sup>8</sup> ; fish : 魚/鱼 he<sup>5</sup> ; ham :( ) ; sausage : () ; cheese : () ; eggs : 卵 neng<sup>6</sup> ; salad : () ; vegetables : 菜 cai<sup>3</sup> ; (fresh) fruit :( bua) ; bread : 麵包 min<sup>7</sup> bao<sup>1</sup> ; toast : () ; noodles : 麵/面 min<sup>7</sup> ; rice (cooked) : 飯/饭 bung<sup>7</sup> ; rice (raw) : 米 bhi<sup>2</sup> ; congee / rice porridge : 糜 muê<sup>5</sup> ; beans : 豆 dao<sup>7</sup> ; May I have a glass of _? : () ; May I have a cup of _? : () ; May I have a bottle of _? : () ; coffee : 咖啡 gia<sup>1</sup> hui<sup>1</sup> ; tea (drink) : 茶 dê<sup>5</sup> ; juice : () ; (bubbly) water : () ; (still) water : 水 zui<sup>2</sup> ; milk : 奶 ni<sup>6</sup> ; beer : 啤酒 bi<sup>5</sup> ziu<sup>2</sup> ; red/white wine : () ; May I have some _? : () ; salt : 鹽/盐 iam<sup>5</sup> ; sugar : 糖 teng<sup>5</sup> ; soy sauce : 豉油 si<sup>7</sup> iu<sup>5</sup> ; black pepper : () ; butter : 牛油 ghu<sup>5</sup> iu<sup>5</sup> ; Excuse me, waiter? (getting attention of server): () ; I'm finished. : 我食好。ua<sup>2</sup> ziah<sup>8</sup> ho<sup>2</sup>. ; delicious. : 好食 ho<sup>2</sup> ziah<sup>8</sup> ; Please clear the plates. : (__) ; The check, please. : 結數/结数 gig<sup>4</sup> siou<sup>3</sup>
; Do you serve alcohol? : () ; Is there table service? : () ; A beer/two beers, please. : () ; A glass of red/white wine, please. : () ; A pint, please. : () ; A bottle, please. : () ; _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. : () ; whiskey : () ; vodka : () ; rum : () ; water : 水 zui<sup>2</sup> ; club soda : () ; tonic water : () ; orange juice : () ; Coke (soda) :( phi zui) ; Do you have any bar snacks? : () ; One more, please. :(cek kai ge) ; Another round, please. : () ; When is closing time? : () ; Cheers! : ()
; Do you have this in my size? : () ; How much is this? :( cia hok coi lui?) ; That's too expensive. :( cia khak kue kui__) ; Would you take _? : () ; expensive : 貴/贵 gui<sup>3</sup> ; cheap : 便 pin<sup>1</sup> ; I can't afford it. : () ; I don't want it. : 我莫 ua<sup>2</sup> mai<sup>3</sup> ; You're cheating me. : () ; I'm not interested. : (..) ; OK, I'll take it. : 好,我挈伊。 ho<sup>2</sup>, ua<sup>2</sup> kiêh<sup>8</sup> i<sup>1</sup>. ; Can I have a bag? : () ; Do you ship (overseas)? : () ; I need... : () ; ...toothpaste. : 牙膏 ghê<sup>5</sup> go<sup>1</sup> ; ...a toothbrush. : 齒漱/齿漱 ki<sup>2</sup> ciu<sup>3</sup> ; ...tampons. : . () ; ...soap. : 餅藥/饼药 pian<sup>2</sup> iêh<sup>8</sup> ; ...shampoo. : () ; ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen) : () ; ...cold medicine. : () ; ...stomach medicine. : ... () ; ...a razor. : () ; ...an umbrella. : 雨遮 hou<sup>6</sup> zia<sup>1</sup> ; ...sunblock lotion. : () ; ...a postcard. : () ; ...postage stamps. : () ; ...batteries. : () ; ...writing paper. : 紙/纸 zua<sup>2</sup> ; ...a pen. : 筆/笔 big<sup>4</sup> ; ...English-language books. : 英文書/英文书 êng<sup>1</sup> bhung<sup>5</sup> ze<sup>1</sup> ; ...English-language magazines. : 英文雜誌/英文杂志 êng<sup>1</sup> bhung<sup>5</sup> zab<sup>8</sup> zi<sup>3</sup> ; ...an English-language newspaper. : 英文報紙/英文报纸 êng<sup>1</sup> bhung<sup>5</sup> bo<sup>3</sup> zua<sup>2</sup>
; I want to rent a car. : 我愛稅車。/ 我爱税车。 ua<sup>2</sup> ain<sup>3</sup> suê<sup>3</sup> cia<sup>1</sup>. ; Can I get insurance? : () ; stop (on a street sign) : () ; one way : () ; yield : () ; no parking : () ; speed limit : () ; gas (petrol) station : () ; petrol : () ; diesel : (__)
; I haven't done anything wrong. : () ; It was a misunderstanding. : () ; Where are you taking me? : () ; Am I under arrest? : () ; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : () ; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : () ; I want to talk to a lawyer. : () ; Can I just pay a fine now? : ()
Related: Chinese phrasebook
Related: Cantonese phrasebook
Related: Minnan phrasebook